Sunday, February 28, 2010
Wednesday, February 24, 2010
Monday, February 22, 2010
Sunday, February 21, 2010
RUMI ...
A soul which is not clothed with the inner garment of Love
Should be ashamed of its existence
Saturday, February 20, 2010
Thursday, February 18, 2010
The Last Poets ...
"Here we are the employers of all love
but yet we are working overtime to cover up our loneliness"
Tuesday, February 16, 2010
Thursday, February 11, 2010
Parting ...
Who knows when meeting shall ever be.
It might be for years or
It might be forever
Let us then take a lump of clay,
Wet it, pat it,
And make an image of you
And an image of me.
Then smash them, crash them,
And, with a little water,
Knead them together.
And out of the clay we'll remake
An image of you, and an image of me.
Thus in my clay, there's a little of you,
And in your clay, there's a little of me.
And nothing will ever set us apart.
Living, we'll be forever in each other's heart,
And dead, we'll be buried together.
( This is an untitled poem by Madame Kuan, that was translated by Bruce Lee. Madam Kuan was the wife of the great Yuan Chao Mengfu and was herself a painter who taught for a time at the Imperial Court. Tradition has it that when in middle age, Chao considered taking a mistress, Madam Kuan wrote her husband this poem, which touched his heart and changed his mind.)
It might be for years or
It might be forever
Let us then take a lump of clay,
Wet it, pat it,
And make an image of you
And an image of me.
Then smash them, crash them,
And, with a little water,
Knead them together.
And out of the clay we'll remake
An image of you, and an image of me.
Thus in my clay, there's a little of you,
And in your clay, there's a little of me.
And nothing will ever set us apart.
Living, we'll be forever in each other's heart,
And dead, we'll be buried together.
( This is an untitled poem by Madame Kuan, that was translated by Bruce Lee. Madam Kuan was the wife of the great Yuan Chao Mengfu and was herself a painter who taught for a time at the Imperial Court. Tradition has it that when in middle age, Chao considered taking a mistress, Madam Kuan wrote her husband this poem, which touched his heart and changed his mind.)
Thursday, February 4, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)